yo no soy gran amante de la opera pero reconozco que a veces la oigo (piezas sueltas en rne clasica) pero entre todas las piezas y sobre todo entre todos los interpretes, `caruso´ interpretada por el grande, simplemente the best luciano pavaroti es mi favorita conjuncion y es que quien no oye esta cancion y recuerda algo o quien no la canto en la ducha pero pocos saben cual es la traduucion de lo que dice. a mi me sorprendio por eso quisera pasarla a todos el video del maestro con subtitulos pero ademas un poco de la historia que recoji en un blog canciones italianas
“Caruso” – Lucio Dalla
Aquí donde el mar reluce
y sopla fuerte el viento
sobre una vieja terraza
delante del golfo de Sorrento
un hombre abraza a una muchacha
después de que había llanto
luego se aclara la voz
y vuelve a dar comienzo al canto.
Te quiero mucho,
mas (pero) mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...
Vió las luces dentro del mar,
pensó en las noches allí en América
pero era sólo el reflejo de algunos barcos
y la blanca estela de una hélice .
Sintió el dolor en la música,
se levantó del piano
pero cuando vió la luna salir trás una nube
le pareció dulce también (incluso) la muerte.
Miró en los ojos la muchacha,
esos ojos tan verdes como el mar
luego de improviso salió una lágrima
y él creyó de ahogar.
Te quiero mucho
mas mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...
Fuerza de la lírica
donde cada drama es un falso,
donde con un buen maquillaje y con la mímica
puedes llegar a ser (un) otro.
Pero dos ojos que te miran
tan cercanos y tan autentícos,
te hacen olvidar palabras,
confunden pensamientos.
Así todo parece tan pequeño,
también las noches allí en América
miras atrás y ves tu vida
como la estela de una hélice.
Sí, es la vida que se acaba
sin embargo él no lo pensó tanto
por el contrario, se sentía ya feliz
y volvió a comenzar su canto.
Te quiero mucho
mas mucho, mucho, sabes...
es un cadena ahora
que funde la sangre en las venas, sabes...
(x2)
¹Caruso es el appellido de un famoso cantante napolitano de Sorrento (una ciudad cerca del golfo de Nápoles) ahora muerto.
²La primera y original versión de esta canción fue escrita y cantada por Lucio Dalla, que dedicó esta canción a Caruso después de haber sido en Sorrento y haber quedado impresionado por la belleza de esta ciudad.
³ El estribillo de la canción no es en italiano, sino en el dialecto napolitano... ¡por eso parece difícil por entender!
Lampàra: es un tipo de iluminación que los pescadores usan para ir a pescar por la noche y que ha dado el nombre también a los mismos barcos de pescadores.

0 comentarios:
Publicar un comentario